Crunchyroll再次陷入争议,起因是其被指控在字幕和隐藏式字幕的制作中使用人工智能。此前, 《被放逐的魔法师》,据称该集的字幕文件泄露了Ollang公司的名称,这引发了人们对该平台在未告知公众的情况下,自动完成部分本地化流程的怀疑。

这些指控得到了数字制作人Daiz的佐证,Daiz以其对动画发行和数字媒体的技术分析而闻名。据他所说,配音版动画上线时间较晚,发布时使用的是隐藏式字幕,而非原有的日英双语字幕。文件中提及的Ollang人工智能服务似乎证实了该技术正被用于为配音版动画制作字幕。
Crunchyroll 发布的《被放逐的宫廷魔术师》第六集英文配音版延迟了,可能是由于内部问题。最终上线时,原有的日/英双语字幕轨道被意外替换成了英文配音版的隐藏字幕轨道,导致文件头中出现了 Ollang 的字样。pic.twitter.com/ sNpp1a5QeG
— Daiz (@Daiz42) 2025年11月26日
这一消息再次引发了自2025年秋季档开始以来就持续不断的讨论。当时,订阅用户反映字幕难以辨认、字幕字体缺失,以及包括《我的英雄学院》《间谍过家家》第三季在内的。
许多用户还抱怨字幕错误、缺失和同步问题,导致社区内弥漫着不满的气氛。
然而,Crunchyroll在10月初的一份官方声明中否认使用了人工智能。该公司表示,问题源于内部失误,字幕制作流程并未改变,也没有引入新的供应商。即便如此,公众舆论依然动摇,翻译专业人士、本地化专家和粉丝都对缺乏透明度表示批评。
这场争议再次引发了关于人工智能在动漫产业的创作和技术流程中应用的重要讨论。尽管 Crunchyroll 一直否认这一点,并坚持字幕质量仍然是他们的首要任务,但观众要求字幕更加清晰,尊重原作,并维持 Crunchyroll 赖以成为全球标杆的各项标准。
在新的信息出现之前,此案继续引发各方意见分歧,并加剧关于在自动化日益主导的时代中专业翻译未来的辩论。